陸游和唐婉《鳳頭釵》的詩是什么


陸游作的是《釵頭鳳·紅酥手》,唐婉作的是《釵頭鳳·世情薄》。
一、《釵頭鳳·紅酥手》
1、原文
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。
東風惡,歡情薄。
一懷愁緒,幾年離索。
錯、錯、錯。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。
桃花落,閑池閣。
山盟雖在,錦書難托。
莫、莫、莫!
2、翻譯
紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。
滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。
春風多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。
滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。
錯,錯,錯!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。
淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。
滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。
永遠相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。
莫,莫,莫!
3、表達情感
此詞描寫了詞人與原配唐氏(一說為唐琬)的愛情悲劇,記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景,表達了他們眷戀之深和相思之切。
抒發了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。
全詞情感真摯,多用對比,節奏急促,聲韻凄緊。
二、《釵頭鳳·世情薄》
1、原文
世情薄,人情惡,雨送黃昏花易落。
曉風干,淚痕殘,欲箋心事,獨語斜闌。
難,難,難!
人成各,今非昨,病魂常似秋千索。
角聲寒,夜闌珊,怕人尋問,咽淚裝歡。
瞞,瞞,瞞!
2、翻譯
世事炎涼,黃昏中下著雨,打落片片桃花,這凄涼的情景中人的心也不禁憂傷。
晨風吹干了昨晚的淚痕,當我想把心事寫下來的時候,卻不能夠辦到,只能倚著斜欄,心底里向著遠方的你呼喚;和自己低聲輕輕的說話,希望你也能夠聽到。
難、難、難。
今時不同往日,咫尺天涯,我身染重病,就像秋千索。
夜風刺骨,徹體生寒,聽著遠方的角聲,心中再生一層寒意,夜盡了,我也很快就像這夜一樣了吧? 怕人詢問,我忍住淚水,在別人面前強顏歡笑。
瞞、瞞、瞞。
3、表達情感
全詞哀婉動人,情感復雜。
詞中描寫了唐婉與陸游被迫分開后的種種心事,直抒胸臆,美輪美奐。
擴展資料:
陸家曾以一只精美無比的家傳鳳釵作信物,與唐家訂親。
陸游十九歲(紹興十四年)與唐琬結合。
不料唐琬的才華橫溢與陸游的親密感情,引起了陸母的不滿(女子無才便是德,陸游為孫姓女子寫墓志時也說過,才藻非女子事也),后陸母認為唐琬把兒子的前程耽誤殆盡,遂命陸游休了唐琬。
陸游曾另筑別院安置唐琬,其母察覺后,命陸游另娶一位溫順本分的王氏女為妻。
唐琬而后由家人作主嫁給了都城紹興府皇家后裔同郡士人趙士程。
公元1151年(紹興二十一年),禮部會試失利后陸游到沈園去游玩,偶然遇見了唐琬,兩個人都非常難過。
陸游感傷地在墻上題了一首《釵頭鳳》 (紅酥手)詞。
1156年,唐琬再次來到沈園瞥見陸游的題詞,不由感慨萬千,于是和了一闋《釵頭鳳·世情薄》。
同年秋,便抑郁而終。
唐婉是陸游娘舅唐誠的女兒,自幼文靜,陸游的母親雖然不太喜歡這個侄女,但是舊時代都喜歡親上加親,再加上倆人青梅竹馬,兩小無猜,所以陸母也就答應了這門親事,在陸游二十歲時迎娶了表妹唐琬。
這可是轟動整個山陰的大事,才子佳人,又都是官宦世家。
婚后的日子里,陸游唐婉倒是相親相愛,可是就因為陸母與嫂子不合百般刁難侄女唐婉,婚后第二年唐琬便被逐出了陸家的大門。
由于陸母的極力拆散,陸游終歸抵不過父母之命,最終依依惜別。
參考資料來源:百度百科——釵頭鳳·紅酥手
參考資料來源:百度百科——釵頭鳳·世情薄
參考資料來源:百度百科——唐婉唐琬